- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Вчера волею судеб и распоряжением директора пришлось мне обратиться в данную, с позволения сказать, организацию.
Ответила мне по телефону женщина. Когда я сказала, что хотела бы узнать стоимость, она меня перебила, не дав договорить информацию ни о количестве знаков, ни о специфике текста, а сказала "я тебе что, медиум что ли?"
На мое логичное...
Вчера волею судеб и распоряжением директора пришлось мне обратиться в данную, с позволения сказать, организацию.
Ответила мне по телефону женщина. Когда я сказала, что хотела бы узнать стоимость, она меня перебила, не дав договорить информацию ни о количестве знаков, ни о специфике текста, а сказала "я тебе что, медиум что ли?"
На мое логичное "Оо", она сказала что не может назвать стоимость, не зная ничего о тексте. Я ответила, что если бы она меня не перебила своей искрометной фразой про медиума, то я бы договорила. Дальше я продолжила описывать текст, она во второй раз перебила и сказала "девушка, на сайте же все написано!" (при том, что на сайте есть только цены, нет ни слова о сроках, ни слова об условиях сотрудничества с юр.лицами - мне это очень важно). Я попыталась ей объяснить, что кроме цены у меня есть и другие вопросы,которые на сайте не освещены. но и эту фразу не смогла договорить т.к меня начали перебивать третий раз.
Честно говоря, меня это больше рассмешило и возмутило, нежели разозлило. Давайте пожалеем этих несчастных людей, которые там "работают". Видимо у них все совсем печально.
Как-то раз тоже пришлось очень долго искать и выбирать подрядчика по переводам текстов. После долгих поисков остановился на Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков. Быстро, качественно и недорого. Есть носители языка. Переводил бизнес-тексты на китайский и английский.